近日,一則夏普液晶電視產品涉嫌歧視性銷售的新聞傳遍了互聯網的每個角落,更成為廣大消費者關注的話題。同時,有部分消費者指出,夏普液晶電視在畫面品質、屏幕壞點控制等方面存在大量不如人意的地方。部分消費者表示,購買了夏普液晶電視大有被“名牌”欺騙的感覺。
網友通過列舉在日本、香港、國內大陸市場等不同地域銷售的夏普同樣檔次、和系列的液晶電視產品,在技術、功能等配置上的巨大不同,更有網友指出夏普存在國內大陸地區市場傾銷淘汰的低質量產品的問題。一系列調查表明,這些被指認為“低質量縮水產品”的夏普液晶電視的銷售售價卻遠高于其它地區的高檔產品。
夏普液晶電視機LCD-46GH1
夏普某日本銷售產品遙控器配有大寫日文(看上去有點像中文哦)說明
圖片來源:PCPOP.com 泡泡網
另一方面,部分網友反應夏普部分液晶電視產品質量較差。大量存在壞點、畫面模糊不清晰、不兼容高清數字格式和部分高清數字設備的事實。并借以佐證夏普在國內市場傾銷“劣質”產品的事實。
在網友所反映的諸多夏普產品的問題中,更有一個有關夏普是否存在“歧視漢語文化”的事實被著重指出,并引起業界同仁的廣泛討論。網友指出,夏普在國內市場銷售的液晶電視機產品的遙控器組件沒有標注中文的說明文字,代替的則是英文的說明文字。而在日本等地區夏普銷售的產品的遙控器卻均附帶有本地文字作為必要的功能的說明。
分析指出,夏普遙控器的說明文字看似小事,其實不小。它體現了夏普在為某一市場的消費者提供產品時的心態:到底夏普關不關心這個市場、關不關心這個市場的消費者、光不關心這個市場的消費者的民族感情,以及夏普怎樣看待自己要為這個市場提供的產品的質量和品質問題。
在國內市場銷售的產品是否是被夏普故意抹掉了“中國符號”成為了此次事件的關注點。部分人士認為這僅是一個細節問題。可能是夏普的一個小小的失誤造成的,并不是故意而為之。雖然“失誤”造成產品說明僅采用英文的可能性的確存在,但是更主流的觀點并不認為這是無意為之的結果。
業內資深人士指出,夏普遙控器產品缺乏必要的中文說明并不是一兩件產品,而是長期的一貫的做法,只不過是最近隨著夏普歧視性銷售案件的升級才引起這么多的注意。專家指出,夏普在國內銷售液晶電視多年,是最早在國內銷售液晶電視產品的企業之一。其每年的銷售量均以十萬的單位計,拿07年來講,雖然與索尼、三星相比其綜合市場表現相差甚遠,但是其國內市場的銷售量預計也會超過50萬臺。因此,可以看出此次缺失中文說明案絕不是“個案”。
是故意還是無意,夏普選擇沉默
同時更有深入的分析指出,夏普液晶電視機遙控器幾乎全球均采用一樣的模具:其產品在外觀造型和手感上幾乎一致。而其它市場,例如日本國內市場的遙控器均采用本地語言(日語)進行功能說明。這充分說明,產品工程設計人員“很清楚”文字說明對遙控器的意義。雖然夏普遙控器缺乏中文的說明不是“個案”,但是恐怕在國內市場“缺乏中文說明”對于夏普的全球市場就是一個典型的“個案”了。
關于夏普遙控器缺乏中文說明一事爭論的焦點無疑就在“夏普是不是故意”為之上。然而,似乎沒有理由能夠支持,夏普一方面長期的大量的犯著錯誤,另一方面在其它市場又真正的知道“因該怎么做”的事實是“無意為之”。
目前,筆者尚未從任何方面了解到夏普官方對此事件有任何的說明性表述,夏普無疑在選擇沉默。但是沉默并不能解決問題,并使各種疑問和猜測化解。
對于電視機,遙控器是最主要的人機接口,是必備的設備。遙控器的使用直接關系到消費者的對產品具有的使用和所有權益的實現。
據專家介紹,目前遙控器是電視機最主要的操控界面。部分電視機甚至出現,機身按鍵不能完成電視機全部操控功能的情況。同時,消費者往往愿意使用電視機的遙控器,而不是要從沙發上蹦起來去按機身的按鍵,尤其對于轉換電視機頻道這樣的操作幾乎只會在遙控器上完成。對于菜單操作,機身按鍵通常更是不能很好的勝任。
遙控器并不小,質量缺陷碰法律底線
遙控器就像電視機的耳朵。一個人沒有一個好用的耳朵他就可能聽不到別人在說什么,或者只聽到一部分話語,進而誤解講話者的意圖。但實際沒有好用的遙控器,人們就不能給電視機下命令,不能調用各種功能。
另一方面,液晶電視機的遙控器大多數按鍵看起來似乎一樣。區分不同功能主要靠按鍵下面的文字標識。而缺乏必要的、消費者可以看得懂的文字表示,必然給消費者的使用帶來不便,造成本來可以避免的一系列麻煩。同時,夏普并未完全省略產品的說明標識,而是換成了英文,這也間接說明標識說明文字的重要性。
在我國的《產品標識標注規定》要求“產品標識所用文字應當為規范中文。可以同時使用漢語拼音或者外文,漢語拼音和外文應當小于相應中文。”夏普液晶電視機產品遙控器的文字說明僅采用英文名稱顯然不符合有關的國家規定。這樣的產品是有瑕疵的質量問題產品。這種采用英文標識的做法,其實是在打《產品質量法》的擦邊球。
在電視機產品的遙控器上,幾乎所有品牌均會提供與產品銷售地相符合的文字說明。說明部分應該不認為是產品必備的要件,缺乏這個要件則可能對消費者的實際使用造成影響。
國內市場銷售的液晶電視機遙控器均采用中文標識。夏普日本國內銷售的液晶電視機的遙控器則采用當地文字“日文”作為說明。同時,可能是夏普認為遙控的文字說明部分“非常重要”,因而在日本銷售的遙控器的說明上采用了“大寫的日文文字”。這些文字其實發源自漢語文字,以至于國內網友做出用國內遙控器不如用日本遙控器好的“嘆息”!
缺乏必備使用元素意味著不尊重消費者
遙控器設計沒有在必要的組件上采用必要的“材料”,進而造成消費者在使用上的不便,這說明夏普在設計人性化上對消費者的“忽略”。更為令人氣憤的是這種忽略僅僅發生在“中國”,而日本消費者卻得到了很好的照顧:不僅擁有著日文的說明文字,而且還采用易于識別,且能夠引起消費者足夠注意的“大寫日文”文字。
這種不公正的待遇,就如同夏普在國內市場液晶電視產品上不采用與日本統同級別產品一樣的高檔技術,同時卻賣更高的價格一樣,引起了消費者的不滿。部分消費者表示,知道了夏普遙控器采用雙重標準、因國別而異的待遇后感到自己的尊嚴受到了嚴重傷害。
另有網友表示,也許產品的型號并不同,但是他們關心的是中國產品和中國消費者未能與日本消費者享有同樣的待遇,而中國消費者還要為“縮水”的待遇“買下更大的單”,花更多的錢。尤其是,中國消費者居然連擁有自己易于辨讀的文字的權力都被有意的剝奪了或者是被無意的忽略了。
評論認為文字不僅僅是一個簡單的實用工具,作為語言的最重要組成部分之一,文明和文化的傳承載體,文字更是體現了一個民族的存在和國家的尊嚴,文字是一個文明最重要的文化符號和象征。對一個民族文字的踐踏和懈怠就是對一個民族的踐踏和懈怠。尤其是那種利用各種公開傳播的途徑,比如產品說明的對文字的懈怠更是對這個民族和文化缺乏尊重的表現。
作為一族之文明、聰慧和歷史傳承的見證,文字成了理解一種文化的最直接的手段。成為一種文化氛圍的最佳的標志,更是成為培養文化情操的構成必備的民族的文化生態的核心元素。甚至許多學者認為文字和民族具有“一一對應”的關系。歷史上文字與民族的這種一對一的對應關系,不僅十分專化,甚至十分頑固,即使延續數百年上千年之久,民族與語言皆發生了嚴重的變化,但對應關系卻依然如故。文字對一個民族的各個組成部分來說是一個公用的橋梁。文字在充當這種橋梁作用的同時,將該民族文化中所有的內容經常發生的較為穩定的聯系,作為該民族文化特有的信息體系,存入該民族每一個成員的大腦。
例如在我國,大江南北幾大語系,數百種方言,許多時候很難辨別,但是依靠著統一的漢字,我們能夠相互溝通,形成共同的文化認同、價值認同和文化修養,并以此凝結成一個統一的中華民族。文字把關于這個民族的一切包括歷史、現實和未來傳達給我們,讓我們能夠面對災難或者外敵入侵而勇敢的團結戰斗,并創造出未來更加燦爛的文化。
而比較一下人類歷史上那些失落的文明,只要有文字,他們就能留下更多的印跡,而被今天的我們更好的額認識。對于那些沒有文字的文明,哪怕今天他們依然存在,他們的歷史也已經斷裂,許多偉大的發現、人物和成就不為人們所知。今天,倘若行走在異國他鄉,最能感動人的也莫過于看到自己的文字。尤其是唐人街那些滿目琳瑯的“方塊字”的招牌。
想象以下,如果我們的身邊沒有了漢字、沒有了漢字文明。拿起遙控器,或者打開冰箱,所看見的均是洋文編碼,那么這個民族和文明還能靠什么傳承。在這樣的環境中長大的孩子,它又會屬于哪一個民族呢?這也是,國家一直強調漢語教育,要求國內銷售產品必須以中文標注,而拼音和外文只能以小號字體輔助的道理。
夏普在遙控器上不使用中文的標識,進而換成英文的標識,表面看起來能夠促進我們“學習外語”但是長久以往則將令我們丟失民族文化的根基。特別是對于正處于價值觀形成階段的青少年,長期處于缺乏中文符號而充斥其它語言符號的環境中造成的影響將更加深遠。
也許對夏普的“文字歧視”案引用魯迅先生的“國將不國”的確過了些,但是一旦這種風氣形成,所有企業都“偷省事”,不用中文的文字標識,那么我們說“長此以往,國將不國”應該毫不過分吧。
夏普抹去中國符號是對民族文化的褻瀆
夏普在遙控器的使用說明文字上長期的對國內消費者的忽略和對“漢文化,漢文字”的可能的“歧視”不應該被簡單的看成“不值得一提的小事情”,或者是有人所謂的“吹毛求疵”。因為這個事實,它在有意或者無意的,有心或者無心的改變著我們周圍的文化環境。若讓此事件長久以往,我們會發現我們身邊的中國符號越來越少,中國文字越來越少,以至于我們會搞不清楚我們到底身處哪一個國度。
當著名導演張藝謀在大片“英雄”中喊出“記住趙國的文字,趙國就不會滅亡”的肺腑之言的時候,我們更有責任維護住一個屬于中華民族的語言文字環境。無論夏普此舉是無意還是有意,至少在事實上,他已經減少了我們的國土上,屬于我們的文化的符號。
對于那些購買了夏普的電視機產品,時刻的,每天很多次的使用著這樣的遙控器的家庭,這種文化符號的丟失將是一個嚴重的比例。試想一個家庭環境中又有多少地方能夠以文字的形式展示民族文化的存在?從個案的角度來看,夏普遙控器造成的文化流逝至少也能達到足夠引起每個人重視的比例。
沒有本土化認同 夏普只能告別中國市場
也許文字對一個民族的認同感和文化歸宿的重要性就是夏普為什么在日文版的遙控器中采用“大寫”日文文字的原因。而本應是中文版的遙控器上的中文被換成英文,這可能會給夏普帶來一些好處,比如可以用與美國版遙控器用相同的模具。如果果真是為了這些好處,中文方塊字從夏普的遙控器上消失了,那么夏普就顯得太不負責任了。
當今經濟全球化的背景下,我們格外的尊重語言,特別是不同語言的交流。但是這個前提是必須我們自己受到同樣的尊重。與全球化同步的是各個跨國公司都在強調海外分支機構的本土化進程。構建符合地域和民族文化的地區性企業被無數跨國企業看做是全球戰略必不可少的組成部分。不過可惜的是,無論夏普是故意還是無意的丟失了本應該存在、而且是必須存在的(從法理和情理上她都必須存在的)中國符號,夏普夠不屬于這些致力于本土化的企業。
作為后起之秀,韓國三星在國內市場的成功有目共睹。這些驕人的成績中,除了三星優秀的產品和一流的技術,與三星優秀的文化管理始終不可分割。三星在中國的企業格言是:“做中國人民喜愛的企業,貢獻于中國社會的企業”——事實上,三星也確實做到了這一點。這種基于文化認同營銷和親民的策略無疑是三星中國成功的基石之一。
注重文化認同已經成為國際經濟潮流中不可缺少的因素。去年年底,佳能宣布為了更好的滿足中國消費者更好的識別佳能品牌的需要,特意計劃在漢字的佳能的后面注明“jianeng”這樣的漢語拼音。這種人性化的舉措,和夏普比起來簡直是天壤之別。——在天上和地下的不是兩個企業(這兩個企業都在日本),在天上和地下的是兩個企業的消費者:完全不同的產品文化待遇。
近幾年來夏普液晶電視機產品在國內市場的表現并不令人滿意。其中除了夏普本身錯誤的市場策略,恐怕更與夏普臺灣屏事件、夏普歧視性銷售事件、夏普縮水產品事件、夏普文化歧視事件等諸多的錯誤的企業行為有關。這些不利于消費者,不利于夏普與消費者建立有效溝通的做法,這些損害消費者利益的做法,這些不尊重中國民族文化的做法,導致的結果終將只能有一個:夏普被自己打敗,揮淚告別國內市場。
|
|